Le songe d'une nuit d'été
Auteurs   Shakespeare, William (Auteur)
Supervielle, Jules (Traducteur)
Supervielle, Jean-Louis (Traducteur)
Schanzer, Ernest (Auteur)
Edition  Flammarion : Paris , 1996
Collection   GF N°891
Collation   247 p.
Illustration   couv. ill. en coul.
Format   18 cm
indice Dewey   822
ISBN   2-08-070891-0
Prix   37 F
Langue d'édition   français
Langue d'origine   anglais
Nombre de réservation(s) actuelle(s) : 0
Réservation
SiteNuméroCoteSection / LocalisationEtat
Réquista 1121970134171 822 SHA SAdulte / Disponible
Résumé : Theseus Now, fair Hippolyta, our nuptial hour Draws on apace : four happy days bring in Another moon ; but O, methinks how slow This old moon wanes ! she lingers my desires, Like to a step-dame, or a dowager, Long withering out a young man's revenue. Hippolyta Four days will quickly steep themselves in night : Four nights will quickly dream away the time : And then the moon, like to a sliver bow New-bent in heaven, shall behold the night Of our solemnities... Thésée Et maintenant, belle Hippolyta, voici notre heure nuptiale qui approche à grands pas. Dans quatre heureux jours apparaîtra la nouvelle lune. Elle étire mes désirs ainsi qu'une marâtre ou une douairière qui laisse se dessécher le revenu d'un jeune homme. Hippolyta Quatre jours s'évanouiront vite dans la nuit ; quatre nuits se dissiperont vite dans le rêve ! Alors la lune, comme un arc d'argent qui vient de s'incurver dans le ciel, contemplera la nuit de notre union solennelle. Thésée Va, Philostrate, entraîne aux réjouissances la jeunesse d'Athènes ; éveille l'esprit de la gaîté, agile et bondissant ; renvoie aux funérailles la mélancolie : cette pâle commère ne sied pas à nos festivités...
Notes : Mention parallèle de titre ou de responsabilité : A midsummer night's dream